抗議声明英訳/私たち「アメ大救――2.20アメリカ大使館前弾圧救援会」はみなさんへ抗議行動を呼びかけます

★抗議行動の呼びかけ
日本国内の方へ:不当逮捕の責任者に抗議行動をぜひ。
赤坂警察署:03-3475-0110 アメリカ大使館:03-3224-5000
高江基地問題への抗議は防衛省:03-5366-3111 沖縄防衛局:098-921-8131    
他国の方へ:みなさんの国の日本大使館アメリカ大使館への抗議行動をぜひ。

★抗議声明英訳
そしてこの呼びかけも入れた救援会の抗議声明の英訳をつくりました。ぜひ、英語圏の友人知人や運動関係者に広めて下さい!
In French: http://d.hatena.ne.jp/ametaiQ/20110224/1298557024
In Japanese: http://d.hatena.ne.jp/ametaiQ/20110220

We Strongly Denounce the Illegal Arrest of 2 Activists on Feb.20 in front of the US Embassy in Japan!

CALL for your protest at:
The Akasaka Police Station +81-3475-0110
The US Embassy in Japan +81-3224-5000
The Japan Embassy of your country of resident.

1298474275*Send us your solidarity message to be sent here:ametaiq@gmail.com

1298474276*The footage of arrest:http://www.youtube.com/watch?v=OnwiaVSQ1ig


SOLIDARITY APPEAL against the ARREST of 2 ACTIVISTS

2 activists have been arrested during a demonstration in front of the US embassy.


We strongly condemn these arbitrary and illegal arrests and demand the immediate release of the 2 activists.

This demonstration was against the construction of a helipad that is part of the US military base in Takae,
Okinawa. This construction is carried out despite the opposition by the people of Takae town. We had asked for talks with the US embassy which they granted us to be held at 16:00 on Feb.20. The police of Akasaka district agreed to stand nearby the embassy.

When we arrived at the rendez-vous place, the police wouldn't let us go near the embassy, resorted to violence against 2 activists and arrested them. When another activist asked the police on what grounds, the reason for the arrests,they said that" the reason would be given later, after the arrests". This answer is a total denial of rights. A protest is a legitimate and legal right of citizens that the police cannot deny through violence.

After the arrests, the police refused us the request to hold talks at the embassy by asking us threateningly if we wanted to be arrested like the others.

The police prevented lawyers to see the arrested activists on the first day. All these acts by the police are
illegal. The response of the US embassy is that they had commissioned the talks with the citizens at the Akasaka police district.

It is clear that these arrests are a message from the Japanese and US governments that any opposition to US
military bases will be suppressed by force.

We condemn the illegal arrests and demand the immediate release of the arrested activists.


by the rescue committee for the Feb. 20 repression in front of the US Embassy in Japan
http://d.hatena.ne.jp/ametaiQ/

抗議声明のフランス語版です!ぜひ広めて下さい。

In Japanese: http://d.hatena.ne.jp/ametaiQ/20110220
In English: http://d.hatena.ne.jp/ametaiQ/20110224/1298482554

Communiqué du Comité contre l’arrestation injuste des deux militants au 20 février devant l’ambassade des Etats-Unis
Appel à la solidarité contre l’arrestation de deux militants de Tokyo

Deux militants ont été arrêtés pendant la manifestation devant l’ambassade des Etats-Unis.

Nous accusons très fort cette arrestation arbitraire et injuste et demandons la libération immédiate de ces deux militants.

Cette manifestation était contre les travaux de l’héligare qui fait partie de la base militare des Etat-Unis à Takaé d’Okinawa. Ces travaux sont effectués malgré la contestation des habitants du village de Takaé. Nous avons demandé la négocitation avec l’ambassade des Etat-Unis. L’ambassade nous a accordé la rencontre à 16h du 20 février. La police du quartier d’Akasaka s’est mis à d’accord d’aller jusqu’à l’endroit tout près de l’ambassade.

Quand nous sommes arrivés cet endroit, les policiers nous ont interdit d’avancer vers l’ambassade et exercé la violence contre deux militants et les ont arrêtés. La réponse d’un policier à un militant qui a demandé le motif de l’arrestation était « Le motif suivra après (l’arrestation) ». Cette réponse est la négation totale de l’Etat de droit. La manifestation est un droit légitime et légal des citoyens que les policiers ne pouvent pas nier par la violence.

Après l’arrestation, la police nous a refusé la demande de négociation en nous disant d’une façon menaçante « Vous voulez être arrêtés comme les autres ? » Les policiers ont empêché l’avocat de les voir. Tous ces actes des policiers sont illégaux.

La réponse de l’ambassade est qu’elle a mandaté toute la négociation avec les citoyens à la police du quartier d’Akasaka.

Il est claire que cette arrestation est un manifeste des gouvernements Japonais et Etats-Uniens que toute les voix contre les bases militaires des Etat-Unis à Okinawa seront réprimés avec la force.
Nous exigeons la liberation immédiate des deux militants arrêtés.

Nous dénonçons les violences policières et l’arrestation injuste.

Nous demandons votre action solidaire auprès de l’ambassade du Japon et celle des Etats-Unis de votre pays.
Contre l’arrestation injuste appelez

Le commissariat de police d’Akasaka : Tél +81-3-3475-0110
L’ambassade des Etats-Unis à Tokyo : Tél+81-3-3224-5000
Contre les travaux de l’héligare à Takaé, appelez
Ministère de la Défence : Tél+81-3-5366-3111
Agence de la Défence d’Okinawa : Tél :+81-98-921-8131

Nous demandons de votre message du soutien à envoyer à ametaiq@gmail.com
http://d.hatena.ne.jp/ametaiQ/
vidéo de la violence policière
http://www.youtube.com/watch?v=OnwiaVSQ1ig